Nuestra lengua española es rica en expresiones de carácter religioso, asociadas a la piedad de nuestra sociedad. Pero ¿sabemos qué decimos y por qué lo decimos?
![]() |
| Shutterstock |
Sin
duda, nuestra lengua es rica en matices y en significados. El idioma va
adquiriendo tonos y colores nuevos en cada época histórica, de tal manera que
se va nutriendo de acontecimientos, sucesos y de mil circunstancias más.
Por
ejemplo, las labores del artesano, las tareas del campesino, las festividades
en el calendario, la observación de la naturaleza y otras cuestiones que son
una muestra de la sabiduría popular, finalmente forman parte de la riqueza del
idioma español.
La religión, fuente de muchas
expresiones
Pero
también la
religión ha sido motivo de la creación de muchas de estas expresiones que nos
vinculan a la historia de nuestros antepasados. En una sociedad
cristiana como la nuestra, las expresiones religiosas están asociadas a la
piedad popular.
¿Su
origen? Aunque en ocasiones su origen sea culto, su pervivencia en la lengua se
debe a su uso popular, porque ha arraigado en el pueblo, quien ha difundido y
convertido la expresión o dicho en una forma de comunicación habitual.
Por
ejemplo, el tiempo
litúrgico de la Semana Santa y la Pascua y los hechos asociados a estas fechas
inspiran muchas expresiones y dichos en nuestra lengua. La
Pasión del Señor, algunos de sus protagonistas y acontecimientos o pasajes han
dado lugar a distintas expresiones que adornan nuestras conversaciones.
Conozcamos
algunas de ellas:
En
el caso de referirnos a alguien o algo que es tratado con mucha delicadeza y
cuidado decimos que lo llevamos o traemos “en palmitas” o
cuando hacemos referencia a conseguir un premio o conseguir un éxito, decimos “llevarse la
palma”. Ambas expresiones tienen su origen en la entrada de
Jesús en Jerusalén cuando fue recibido con palmas y laurel por sus habitantes
el día de la Pascua judía.
“¡Hosanna, hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!” (Juan 12, 13)
Personajes de los Evangelios
Algunos
de los discípulos de Jesús o personajes que aparecen durante la Pasión del
Señor han dado lugar también a diferentes expresiones. Si señalamos que alguien “está hecho
un Judas” o “es un Judas” nos referimos a su carácter
falso y traidor, ya que fue este discípulo, Judas Iscariote, quien entregó a
Jesús por 30 monedas de plata a las autoridades.
Por otra parte, cuando aludimos a una situación de indecisión o titubeo, o si andamos de un lado para otro sin encontrar solución o remedio a un asunto, solemos utilizar la frase “Ir de Herodes a Pilatos”, cuyo origen se encuentra en el itinerario burocrático y administrativo sufrido por Jesús en su Pasión: tras apresarlo, éste fue trasladado ante los sumos sacerdotes, primero ante Anás y luego ante Caifás, de allí fue conducido ante el Sanedrín, pero era el gobernador romano Poncio Pilatos quien debía revisar su causa. Como no encontró delito, Jesús fue conducido ante Herodes, y éste lo devolvió de nuevo a Pilatos, que finalmente lo condenó a la cruz.
«Lavarse las manos como Pilatos»
Pilatos
da lugar también a la frase “lavarse las manos como Pilatos” para
describir la falta de compromiso, de contraer obligaciones o desentenderse de
algún asunto.
“Viendo
Pilatos que todo era inútil, sino que al contario, se iba formando un tumulto,
mandó traer agua y se lavó las manos ante el pueblo diciendo: Inocente soy de
esta sangre” (Mateo 27, 24).
En realidad, Poncio Pilatos quería liberar a Cristo y sugirió al pueblo su perdón. Sin embargo, los judíos instigados por el Sanedrín, eligieron liberar a Barrabás, un criminal muy peligroso y revolucionario. Por esta razón, cuando mencionamos a una persona malvada y con malas intenciones, solemos decir que es “de la piel de Barrabás”. De la misma manera, cuando decimos que alguien ha hecho alguna fechoría señalamos que ha hecho “una barrabasada”.
Expresiones en español con el Cirineo y la Magdalena
Simón
de Cirene, quien según los evangelios fue obligado a cargar con la cruz de
Jesús camino del Calvario, protagoniza otra expresión en nuestro idioma: “Necesitar de
un cirineo”, utilizada cuando queremos explicar que alguien
necesita de ayuda en algún trabajo o en alguna situación determinada.
Por
otro lado, entre los seguidores de Jesús había algunas mujeres como María
Magdalena. Ella fue la primera en acudir el domingo de resurrección al sepulcro
de Jesús para perfumar y arreglar el cuerpo de su maestro. Pero cuando llegó al
lugar, la piedra estaba movida y el sepulcro estaba vacío. Unos ángeles le
preguntan: “Mujer, ¿por qué lloras?” (Juan 20, 13). Este motivo dio lugar a la
expresión “llorar
como una Magdalena”, que describe a las personas que
lloran copiosamente y en abundancia.
Del mismo modo, la negación de Pedro en tres ocasiones después de que detuvieran a Jesús, inspira frases hechas como “En menos que canta un gallo” para indicar que algo va a ocurrir pronto y brevemente. Este episodio origina también la expresión “Otro gallo le cantaría”, que suele usarse cuando se pretende avisar a alguien de que está actuando mal y se le aconseja hacerlo de otro modo.
Camino al Calvario
Nos
podemos imaginar, ya que lo conocemos gracias a los evangelios y en Semana
Santa lo contemplamos durante el Via Crucis, que el camino de Jesús con la cruz
hacia el Gólgota fue una de las experiencias más duras y dolorosas que puede
soportar un hombre. Por eso este pasaje sufrido por Cristo, ha originado
expresiones como “Cargar con la Cruz”, “Pasar un calvario”, “Estar hecho un Ecce Homo”,
“Pasarlas moradas”, “La procesión va por dentro” o “Traer por la calle de la
Amargura”. Todas ellas aluden a tener una desgracia o pasar
alguna tribulación y sufrimiento.
Por
otro lado, después de la resurrección del Señor, Santo Tomás protagoniza el
famoso episodio de incredulidad, cuando los apóstoles le anuncian que han visto
a Jesús y éste les contesta que “si no veo en sus manos la señal de los clavos,
y meto mi dedo en el lugar de los clavos y mi mano en su costado, no lo creeré”
(Juan 20, 25). Este hecho motivó la expresión “Meter el dedo en la llaga” utilizado
en sentido figurado con el significado de referirse a un tema delicado que
puede molestar o hacer daño a otra persona.
La frase “una y no más, Santo Tomás” se usa cuando se ha recibido un daño y no se tiene intención de volver a cometer ese error o caer en la trampa. Parece que cuando Jesús se apareció a Tomás y éste vio sus heridas de la Pasión, no tuvo intención de desconfiar nunca más. Sobre todo después de escuchar las palabras de su maestro: “Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron” (Juan 20, 29).
Tiempo de Pascua, expresiones de alegría
Al
contrario del dolor en la cruz, Pascua es un tiempo de alegría y de celebración
que ha influido en expresiones alusivas a esos sentimientos. Por ejemplo,
cuando nos referimos a alguien como “Más alegre que unas Pascuas” o
decimos que “Cada
día no es Pascua”.
O a
la inversa, cuando fastidiamos o perjudicamos a uno decimos “Hacerle la
Pascua”. En este caso la frase tiene su origen en el cordero
pascual que era sacrificado en ese tiempo por los judíos en honor de Dios.
Hacer la Pascua a uno es hacerle lo mismo que al cordero: sacrificarlo.
También
hay otras expresiones que incluyen y hacen alusión a la Pascua. Por ejemplo “De Pascuas a
Ramos” que se utiliza para referirse a un tiempo muy largo
y espaciado o que algo ocurre muy raramente. Ya que, desde el domingo de Pascua
de un año al domingo de Ramos del siguiente, va mucho tiempo, aunque solo les
separen siete días. La expresión coloca los términos al revés, Pascua y Ramos, y
no Ramos y Pascua.
También
es muy popular el dicho “Hacer Pascua antes de Ramos”.
Se refiere al hecho de que no se puede alterar el orden natural de las cosas y,
en concreto, se aplica a la norma moral de no tener hijos antes del matrimonio.
Estas
expresiones son muy gráficas e imaginativas. En ocasiones tiernas, divertidas,
pero también severas, pero siempre dan a entender con gran precisión lo que el
hablante quiere decir.
Además,
estos dichos se entrelazan con nuestras palabas y se cuelan en nuestras
conversaciones habituales, aportando una pincelada.
Ahora
que ya entendemos más y mejor su significado, os animamos a utilizarlas.
Merche
Crespo
Fuente:
Aleteia






